English for 雞屁股 reads “chicken tail” when actual translation is “chicken butt”, clever tourist marketing in Taiwan

by AmericanBornWuhaner

9 Comments

  1. TheyCallMeSuperChunk

    I once saw chicken butt translated as “oil producing region of chicken coccyx” in japan. It was both hilarious and delicious.

  2. ramblingpariah

    I do believe there’s a big pile of hearts on the right there. Sign me up.

  3. atomlowe

    Growing up, we would call them the Pope’s nose.. haha

  4. drunkenstyle

    What are you talking about? That’s literally the chicken tail when you butcher a chicken. If you Google [chicken tail](https://www.google.com/search?q=chicken+tail&tbm=isch&ved=2ahUKEwiXooWQr6_8AhUlKqYKHS8PCE8Q2-cCegQIABAA&oq=chicken+tail&gs_lcp=CgNpbWcQAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQ6BAgjECc6BAgAEB46BwgAEIAEEBg6BAgAEEM6CAgAEIAEELEDUOAPWIIfYLUgaAFwAHgAgAHAAYgBshKSAQQwLjEzmAEAoAEBqgELZ3dzLXdpei1pbWfAAQE&sclient=img&ei=8DO2Y5fqAaXUmAWvnqD4BA&bih=961&biw=1920) it’ll show that it’s the technical butcher term if someone is looking to find it. Both chicken ass and chicken tail are used interchangeably for this piece of butchered chicken meat.

  5. Mmmmyeeees117

    You telling me those are chicken bootyholes?

  6. GuacamoleFrejole

    Well, it actually is a chicken’s tail; chicken butt is a misnomer.

  7. moto_panacaku

    They sell something similar from turkeys here and they call it “turkey tail”. On a side note, there is also a fried chicken shop here called “Itchy Butt”. Do with that information what you will.

Write A Comment